Translation Memory Systeme
Durch den Einsatz hochentwickelter Translation-Memory-Systeme, wie beispielsweise memoQ, SDL Trados, Memsource, Transit und Across, kann ich bereits existierende und in Zusammenarbeit mit Ihnen erstellte Terminologiedatenbanken in den Übersetzungsprozess einfließen lassen.
Was ist ein Translation-Memory-System ?
Ein Translation-Memory-System ist ein Programm, welches beim Übersetzen die ausgangssprachigen Textsegmente und die dazugehörigen, von mir oder anderen Fachübersetzern angefertigten Übersetzungen paarweise abspeichert, und die Wiederverwendung dieser bereits übersetzten Textsegmente bei sich wiederholenden Textpassagen erlaubt. Die Übersetzung eines Textes und die Speicherung der ausgangs- und zielsprachigen Textsegmente in einer Translation-Memory Datenbank bilden die Grundlage für die Übersetzung nachfolgender ähnlicher Texte.
Ein Translation Memory gleicht somit einem sprachlichen Vorschlagssystem und bildet gleichsam eine „Gedächtniserweiterung“. Es ist keineswegs zu verwechseln mit maschineller Übersetzung, bei der die Übersetzung automatisch durch ein Computerprogramm generiert wird. Besonders erfolgversprechend ist der Einsatz von Translation-Memory-Systemen bei der Übersetzung von Texten mit einer hohen Aktualisierungsfrequenz, mit häufig wiederkehrenden Formulierungen oder Ähnlichkeiten mit anderen Texten.
Einsatz von Translation-Memory-Systemen
Durch den Einsatz hochentwickelter Translation-Memory-Systeme sowie Online-Portallösungen mit Translation-Memory-Anbindung gewährleiste ich einen optimierten Übersetzungsprozess unter Einschluss einer erhöhten stilistischen und terminologischen Konsistenz und einer verbesserten Qualitätssicherung.
Beispiele für geeignete Übersetzungsprojekte
- Technische Handbücher und Produktkataloge
- Bedienungsanleitungen
- Websites, Software und Hilfe-Dateien
- Dokumentationen zu verschiedenen Produktvarianten eines Herstellers oder zu ähnlichen Produkten unterschiedlicher Hersteller
- Dokumente, die in kontrollierter Sprache verfasst wurden
Grundvoraussetzung für den Einsatz von Translation-Memory-Systemen ist, dass die zu übersetzenden Texte in elektronischer Form und einem bearbeitbaren Dateiformat vorliegen. Ich prüfe dann, ob eine Bearbeitung Ihrer Texte mit einem Translation-Memory-System sinnvoll ist und bereitet die Dokumente für die entsprechende Bearbeitung auf.
Gern übernehme ich durch ein Alignment auch die nachträgliche Verwertung von bereits vorhandenen Übersetzungen, die nicht unter Zuhilfenahme eines Translation-Memory-Systems angefertigt wurden. Zielsetzung ist dabei, eine Translation-Memory Datenbank für künftige Übersetzungsprojekte aufzubauen und eine größtmögliche Konsistenz mit weiteren, noch zu übersetzenden Dokumenten zu erlangen.
Weitere Vorteile eines TM-Systems
Einheitliche Unternehmenssprache
Mit dem Einsatz von Translation-Memory-Systemen in den unterschiedlichsten Unternehmensbereichen wird die Entwicklung einer einheitlichen Unternehmenssprache gefördert. Diese unterstützt wesentlich das kommunikative Erscheinungsbild Ihres Unternehmens nach innen und außen. Eine Wahrung der Corporate Identity wird so sichergestellt.
Fixierung des Know-hows eines Unternehmens
Neben der Entwicklung einer einheitlichen Unternehmenssprache wird zugleich das sprachliche und technische Wissen einzelner Mitarbeiter unternehmensweit aufgebaut und festgehalten.
Bessere Qualität – vereinfachte Freigabe
Translation-Memory-Systeme gestatten es, unternehmensspezifische Formulierungen und Termini durchgehend in den unterschiedlichsten Dokumententypen zu verwenden.
Erhöhte sprachliche Konsistenz
Beim Einsatz mehrerer Übersetzer oder bei der Bearbeitung diverser Dokumente stellt ein Translation Memory sicher, dass die übersetzten Texte einheitlich formuliert werden. Zudem erübrigt sich die aufwendige und zeitintensive nachträgliche Prüfung der sprachlichen Konsistenz.
Kürzere Lieferzeiten
Durch die Optimierung des Übersetzungsvorganges wird Arbeitszeit eingespart. Somit kann die Übersetzungsleistung je Zeiteinheit erhöht und der Zeitraum für Ihre Produkteinführung verkürzt werden.