{"id":45,"date":"2018-08-10T12:18:42","date_gmt":"2018-08-10T10:18:42","guid":{"rendered":"http:\/\/wilestranslations.de\/?page_id=45"},"modified":"2021-10-02T13:26:14","modified_gmt":"2021-10-02T11:26:14","slug":"agb","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/agb\/","title":{"rendered":"AGB"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>1. Leistungen, Vertrag<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sprachmittlerdienste (\u00dcbersetzen und Dolmetschen) sind reine Dienstleistungen, die wir als Angeh\u00f6riger der freien Berufe in selbst\u00e4ndiger Arbeit erbringen. Mit der Annahme einer Be\u00adstel\u00adlung kommt zwischen Auftraggeber und uns ein Werk- bzw. Dienstvertrag im Sinne der Bestimmungen des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs zu\u00adstande.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr das dadurch begr\u00fcndete Rechtsverh\u00e4ltnis gelten, sofern nicht etwas anderes schriftlich vereinbart ist, unsere nachstehenden Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingun\u00adgen. Gesch\u00e4fts- und Einkaufsbedingungen des Auf\u00adtraggebers sind ausgeschlossen. Dies gilt auch dann, wenn seinen Bedingungen durch uns nicht ausdr\u00fccklich widersprochen wird.<\/p>\n\n\n\n<p>Inhalt unserer Leistung ist die sinngem\u00e4\u00df rich\u00adtige Wiedergabe eines gegebenen Wortlauts in einer anderen Sprache. \u00dcbersetzungen erarbeiten wir unter Anwendung normaler Sorgfalt nach bestem Wissen und allgemeinem Sprachverst\u00e4ndnis auf Grundlage des von mir verstandenen Sinngehalts. Normalerweise darf von einer \u00dcbersetzung er\u00adwartet werden, dass sie die gleichen Qualit\u00e4tsanspr\u00fcche wie der Ausgangstext erf\u00fcllt. Sie braucht aber dessen Qualit\u00e4t nicht zu \u00fcbertreffen. Fachausdr\u00fccke und Fachbegriffe werden, sofern keine besonderen Anweisungen oder Unterlagen \/ Glossarlisten eingereicht werden, in allgemein \u00fcblicher Form \u00fcbersetzt.<\/p>\n\n\n\n<p>Soweit schriftlich nicht etwas anderes vereinbart ist, erarbei\u00adte wir alle \u00dcbersetzungen als Entw\u00fcrfe, d.h. als fertige, brauchbare Schriften, die den fach\u00adsprachlichen Gepflogenheiten im Wesentlichen entsprechen. Der Auftraggeber ist verpflichtet, die \u00dcbersetzung auf inhaltliche und sachliche Richtigkeit zu \u00fcberpr\u00fcfen. Auf ausdr\u00fccklichen Wunsch \u00fcbernehme wir gegen besonderes Honorar auch die Bearbeitung bis zur Druck\u00adreife sowie das Korrekturlesen der Fahnenabz\u00fcge.<\/p>\n\n\n\n<p>Beim Dolmetschen steht die Funktion des Sprachmittelns, z.B. bei Konferenzen, Verhandlungen, etc., im Vordergrund. Die Leistung des Dolmetschers besteht nicht in der wortw\u00f6rtlichen Wiedergabe des Gesagten, sondern aus dem fl\u00fcchtigen Wort, das nicht festgehalten wird.<\/p>\n\n\n\n<p>Wir sind berechtigt, uns bei der Ausf\u00fchrung der in Auftrag gegebenen Arbeiten von dritten Personen unter\u00adst\u00fctzen oder vertreten zu lassen, soweit nicht ausdr\u00fcck\u00adlich etwas anderes vereinbart ist. Bei der Auswahl solcher Personen habe wir nur \u00fcb\u00adliche Sorgfalt anzuwenden. Falls auf ausdr\u00fccklichen Wunsch des Auftraggebers oder mit dessen Einverst\u00e4ndnis \u00dcbersetzun\u00adgen solcher Perso\u00adnen zwecks Zeitgewinns direkt an ihn gesandt werden, ohne von uns kontrolliert worden zu sein, entf\u00e4llt unsere Gew\u00e4hrleistung und Haftung. Das gleiche gilt f\u00fcr Arbeiten, die wegen vom Auftraggeber ausge\u00fcbten Zeitdrucks die angestrebte Qualit\u00e4t nicht erreichen, d.h., wenn z.B. not\u00adwendige Durchsichten und Verbesserungen unterbleiben m\u00fcs\u00adsen, Handkorrekturvermerke in der Erstschrift nicht ins Reine \u00fcbertragen werden k\u00f6nnen oder sonstige vom Auftraggeber zu vertretende Gr\u00fcnde einer normalen Ausf\u00fchrung im Wege ste\u00adhen. Ein Minderungsanspruch f\u00fcr den Auftraggeber entsteht dadurch nicht.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2. Amtliche Beglaubigungen<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sofern keine gegenteilige Anweisung erfolgt, werden Urkun\u00adden\u00fcbersetzungen grunds\u00e4tzlich kostenpflichtig beglaubigt, damit sie von den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden anerkannt werden.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr die richtige Wiedergabe von Namen und Anschriften in handschriftlich ausgefertigten Urkunden wird keine Haftung \u00fcbernommen. Dies gilt auch f\u00fcr unleserliche Eigennamen und Zahlen in Personenstandsurkunden oder sonstigen Dokumen\u00adten.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>3. Preise<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Berechnungsgrundlage f\u00fcr \u00dcbersetzungs- und Dolmetschauf\u00adtr\u00e4ge ist unsere jeweils g\u00fcl\u00adtige Honorarliste. Sie ist Teil der Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen. Dolmetscherdienste wer\u00adden nach Stunden- oder Tagess\u00e4tzen (einschlie\u00dflich Fahrzeiten zum und vom Einsatzort), \u00dcbersetzerdienste nach Wort- bzw. Zeilenpreisen abgerech\u00adnet. Es gelten folgende Textkategorien:<\/p>\n\n\n\n<p>Einfache Texte: Allgemeine Korrespondenz und Texte, die keine juristischen, technischen oder sonstigen schwierigen Fachausdr\u00fccke enthalten.<\/p>\n\n\n\n<p>Mittelschwere Texte: Fachkorrespondenz, Urkunden, Fach\u00adtexte mit juristischem, techni\u00adschem oder wissenschaftlichem Inhalt.<\/p>\n\n\n\n<p>Schwere Texte: Alle Fachtexte, bei denen mindestens zwei Fachbereiche zu ber\u00fccksichti\u00adgen sind; Fachtexte mit juristi\u00adschem, wissenschaftlichem oder technischem Inhalt und ho\u00adhem Schwierigkeitsgrad; alle medizinischen Fachtexte; Texte, die gedruckt werden und da\u00adher besonders sorgf\u00e4ltig erledigt werden m\u00fcssen (technische Beschreibungen); Werbe- und Mar\u00adketingmaterial. Die Bestimmung der Textkategorie bzw. des Schwierigkeitsgrades behal\u00adte wir uns ausdr\u00fccklich vor.<\/p>\n\n\n\n<p>Als Mindestpreise gelten f\u00fcr Dolmetscherdienste das Honorar f\u00fcr eine Stunde (f\u00fcr Konfe\u00adrenzdolmetscher in der Regel das Honorar f\u00fcr einen Tag), f\u00fcr \u00dcbersetzungen der Preis f\u00fcr eine Seite, wobei stets der Mindesthonorarsatz pro Auftrag und Sprache gem\u00e4\u00df unserer je\u00adweils g\u00fcltigen Honorarliste gilt. Ge\u00adsamthonorare f\u00fcr \u00dcbersetzungsdienste bis zu EUR 120,00 (ohne MwSt.) k\u00f6nnen ohne Aufschl\u00fcsselung nach Worten bzw. Zeilen in Rech\u00adnung gestellt werden. Au\u00ad\u00dfer dem Honorar und evtl. Nebenko\u00adsten wird die gesetzliche Umsatzsteuer (Mehrwertsteuer) be\u00adrechnet.<\/p>\n\n\n\n<p>Dolmetscherleistungen und \u00dcbersetzungen sind geistiges Ei\u00adgentum des Dolmetschers \/ \u00dcbersetzers und d\u00fcrfen nur mit dessen Zustimmung aufgezeichnet bzw. gedruckt \/ verviel\u00adf\u00e4l\u00adtigt und\/oder ver\u00f6ffentlicht werden. In aller Regel wird das Copyright durch Berechnung eines Zuschlags erteilt. Bei fir\u00admeninterner Verwendung kann dieser Zuschlag entfallen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>4. Angebote bzw. Kostenvoranschl\u00e4ge<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Alle Angebote bzw. Kostenvoranschl\u00e4ge, insbesondere m\u00fcndliche, sind unverbindlich und freibleibend. Verbindliche Preisangebote f\u00fcr \u00dcbersetzungen beziehen sich immer nur auf das Wort- bzw. Zeilenhonorar, auch wenn in Verbindung damit und einer gesch\u00e4tzten Wort- bzw. Zeilenzahl ein Ge\u00adsamtpreis angegeben worden ist. Das in Kostenvoranschl\u00e4gen kalkulierte Honorar f\u00fcr Dolmetscher gilt nur als Richtwert. Ma\u00dfgebend f\u00fcr die Berechnung ist die tats\u00e4chliche Leistung. M\u00fcndliche Angebote, ein\u00adschlie\u00dflich fernm\u00fcndlicher, bed\u00fcrfen der schriftlichen Best\u00e4ti\u00adgung, um verbindlich zu sein.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>5. Bestellungen (Arbeitsauftr\u00e4ge)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Alle Arbeitsauftr\u00e4ge wer\u00adden in der Reihenfolge ihres Eingangs in Angriff genommen (gleichzeitige Vorlage der erforderlichen Arbeitsunterlagen vorausgesetzt) und in der Regel nur w\u00e4hrend normaler Ge\u00adsch\u00e4fts- und Arbeitszeiten ausge\u00adf\u00fchrt. Die Bearbeitung von Eilauftr\u00e4gen au\u00dferhalb solcher Gesch\u00e4fts- und Arbeitszeiten, soweit durch besondere Terminw\u00fcnsche des Auftraggebers er\u00adforderlich, werden gegen eine besondere Verg\u00fctung f\u00fcr \u00dcberstunden, Nacht-, Sonn- oder Feiertagsarbeit (Eilzuschlag) durchgef\u00fchrt.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Arbeitserteilung hat stets schriftlich zu erfolgen. Normalerweise gilt ein Arbeitsauftrag als angenommen, wenn wir ihn nicht unver\u00adz\u00fcglich ablehnen; einer beson\u00adderen Auftragsbest\u00e4tigung bedarf es also nicht. Schriftliche Auftragsbest\u00e4tigungen werden nur auf besonderen Wunsch oder in F\u00e4llen ausgestellt, in denen wir sie aus bestimmten Gr\u00fcnden f\u00fcr zweckm\u00e4\u00dfig oder geboten halten.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>6. Terminzusagen<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Alle Terminzusagen f\u00fcr die Fertigstellung von \u00dcbersetzungsar\u00adbeiten, ob in Angeboten, bei Auftragserteilung oder zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt gegeben, m\u00fcssen immer nur als unge\u00adf\u00e4hr gelten, insbesondere f\u00fcr umfangreichere oder in mehreren Ra\u00adten \u00fcbertragene Arbeiten, bei denen sich der erforderliche Zeit\u00adaufwand nicht exakt absch\u00e4tzen l\u00e4sst. In keinem Fall kann wir f\u00fcr nicht fristgerechte Leistung verantwortlich gemacht werden, die aus von uns nicht zu ver\u00adtretenden Gr\u00fcnden eintritt, wie z.B. auf dem Postweg oder bei von uns beauftragten Drit\u00adten, infolge h\u00f6herer Gewalt oder \u00e4hnlicher Gr\u00fcnde. Der Auftraggeber ist nicht berechtigt, aus seiner Meinung nach nicht eingehaltenen Terminzusagen, Schadensersatz- oder Minderungsan\u00adspr\u00fcche abzuleiten, auch dann nicht, wenn das vereinbarte Honorar einen Eilzuschlag f\u00fcr Arbeitsleistungen au\u00dferhalb normaler Ge\u00adsch\u00e4fts- und Arbeitszeiten enth\u00e4lt. Sein Recht auf K\u00fcndigung des Werkvertrages im Rahmen gesetzlicher Bestimmungen wird hierdurch nicht ber\u00fchrt.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>7. Zahlungsbedingungen<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Rechnungen f\u00fcr Dolmetscher- und \u00dcbersetzerdienste sind so\u00adfort bei Erhalt, sp\u00e4testens je\u00addoch innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum zahlbar. Zu zahlen ist jeweils der in der Rechnung ausgewiesene Endbetrag einschlie\u00dflich der gesetzli\u00adchen Mehrwertsteuer. Skonti werden nicht gew\u00e4hrt. Verein\u00adbarte Mengennachl\u00e4sse gelten nur bei fristgerechter Bezahlung der Rechnung. Sie entfallen sp\u00e4testens, wenn Mahnungen vorgenommen und\/oder rechtliche Schritte unternommen werden m\u00fcssen.<\/p>\n\n\n\n<p>Es k\u00f6nnen Teilrechnungen nach Arbeitsfortschritt ausgestellt werden, die unabh\u00e4ngig von k\u00fcnftigen oder vorausgegangenen Teilrechnungen f\u00fcr den gleichen Werkvertrag zu den o.g. Terminen zahlbar sind.<\/p>\n\n\n\n<p>In besonderen F\u00e4llen, z.B. bei Erstbestellungen, kann Voraus\u00adkasse verlangt oder per Nach\u00adnahme abgerechnet werden.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>8. Erf\u00fcllung<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Alle Dolmetscher- und \u00dcbersetzerdienste werden vertraulich behandelt. Unsere Mitarbeiter sind zu strengster Diskretion verpflichtet.<\/p>\n\n\n\n<p><a><\/a> Bei Vertr\u00e4gen bez\u00fcglich \u00dcbersetzungsarbeiten gilt unsere Verpflichtung mit dem Ver\u00adsand der \u00dcbersetzungsschrift durch einfache Briefpost oder durch elektronischen Versand als erf\u00fcllt. Andere Arten des Ver\u00adsands oder die Aush\u00e4ndigung an eine berechtigte Person bed\u00fcr\u00adfen einer besonderen Ver\u00adeinbarung. In solchen besonderen F\u00e4llen erf\u00fcllen wir unsere Verpflichtung mit der \u00dcberga\u00adbe an die vom Auftraggeber zu benennender Stelle oder Person.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>9. R\u00fccktritt vom Vertrag<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Au\u00dfer aus einem anderen wichtigen Grund kann ein bestehen\u00adder Werk- bzw. Dienstvertrag von uns durch fristlose K\u00fcndigung beendet werden, wenn aufgrund von Zahlungsverzug oder ande\u00adren Um\u00adst\u00e4nden zu bef\u00fcrchten ist, dass unser Honoraranspruch durch den Auftraggeber nicht, nicht ausreichend oder nicht rechtzeitig befriedigt wird. Einer besonderen Form der K\u00fcndi\u00adgung be\u00addarf es hierbei nicht. Irgendwelche Schadensersatzanspr\u00fcche gegen uns k\u00f6nnen deswegen nicht geltend gemacht werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Bei K\u00fcndigung des Vertrags durch den Auftraggeber ist dieser in jedem Fall verpflichtet, unseren bis zum Vertragsende auf\u00adgrund von Arbeitszeitaufwand entstandenen Honoraran\u00adspruch nach Ma\u00dfgabe der obigen Zahlungsbedingungen zu erf\u00fcllen. Ma\u00dfgebend f\u00fcr unse\u00adren Zeitaufwand sind dann ausschlie\u00dflich unsere Aufzeichnungen.<\/p>\n\n\n\n<p>K\u00fcndigt der Auftraggeber einen f\u00fcr Dolmetscherdienste ent\u00adstandenen Vertrag, so hat er au\u00ad\u00dfer einer Verg\u00fctung f\u00fcr die bis dann geleisteten Verwaltungs- und Vorbereitungsarbeiten ei\u00adne angemessene Verdienstausfallentsch\u00e4digung f\u00fcr den bestellten, nicht aber in Anspruch genommenen Dolmetscher zu zahlen, die zusammen mit der erstgenannten Verg\u00fctung bei kurzfristi\u00adgen Absagen die H\u00f6he des vollen Honorars erreichen kann.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>10. Reklamationen<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>M\u00e4ngelr\u00fcgen k\u00f6nnen nur innerhalb einer Frist von zwei Wo\u00adchen nach dem \u00dcbergabe- bzw. Versanddatum der \u00dcbersetzung geltend gemacht werden und sind fachkundig begr\u00fcndet in schriftlicher Form vorzulegen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir den Mangel durch Korrektur des Textes innerhalb angemessener Frist beheben. Weitergehende Anspr\u00fcche, insbesondere auf Wandlung, Minderung oder Schadensersatz sind ausgeschlossen. W\u00fcnscht der Auftraggeber keine Korrektur bzw. Nachbesserung, so ist er nicht berechtigt, das Honorar zu k\u00fcr\u00adzen bzw. die Zahlung zu verweigern. Voraussetzung f\u00fcr die Nachbesserung ist in jedem Fall die Vor\u00adlage der vollst\u00e4ndigen Texte \/ Textpassagen, in denen der Auftraggeber M\u00e4ngel festgestellt hat.<\/p>\n\n\n\n<p>Aufgrund von sachlichen, inhaltlichen oder Zielkultur-bezoge\u00adnen \u00c4nderungen oder Erg\u00e4n\u00adzungen, die vom Auftraggeber oder Dritten zwischenzeitlich oder nachtr\u00e4g\u00adlich an dem Originaltext oder unser \u00dcbersetzung vorgenom\u00admen werden, l\u00e4sst sich keine Nachbesserungspflicht ableiten. Dies gilt insbesondere f\u00fcr den Fall der Adaption.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>11. Haftung<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Au\u00dfer f\u00fcr grobe Fahrl\u00e4ssigkeit und Vorsatz trifft uns keinerlei Haftung, auch nicht f\u00fcr Sch\u00e4\u00adden, die dem Auftraggeber durch Verwendung, Verwertung oder Weitergabe der von uns geleisteten Sprachmittlerarbeit entstehen m\u00f6gen, insbeson\u00addere nicht f\u00fcr Folge\u00adsch\u00e4den.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c4nderungen oder Erg\u00e4nzungen, die vom Auftraggeber nach\u00adtr\u00e4glich vorge\u00adnommen werden, entbinden uns von jedweder Haftung. F\u00fcr Fehler in \u00dcbersetzungen, die in\u00adfolge unrichtiger oder unvollst\u00e4ndiger Informationen seitens des Auftraggebers oder in\u00adfolge fehlerhafter Originaltexte verur\u00adsacht werden, wird keine Haftung \u00fcbernommen. Ein Ausschluss unserer Haftung liegt ferner vor, wenn der zu \u00fcberset\u00adzende Originaltext Unklar\u00adheiten, sprachliche M\u00e4ngel oder Mehrdeutigkeiten enth\u00e4lt oder stellenweise unverst\u00e4ndlich ist, was in solchen F\u00e4llen durch eine Anmerkung des \u00dcbersetzers kommentiert wird. Deshalb sollte jede Textvorlage nach den Regeln moderner Rechtschreibung und Interpunktion verfasst sein und nur klar verst\u00e4ndliche (auch f\u00fcr Betriebsfremde), eindeutige Formulierungen und Begriffe enthalten.<\/p>\n\n\n\n<p>Eine Haftung f\u00fcr Verlust der uns \u00fcbergebenen Texte und Unterlagen durch von uns nicht zu vertretende Umst\u00e4nde, wie Einbruch, Diebstahl, Feuer, Wasser, ist ausdr\u00fccklich ausgeschlossen.<\/p>\n\n\n\n<p>Werde wir aufgrund einer geleisteten \u00dcbersetzungsarbeit wegen Verletzung eines bestehenden Urheberrechts in Anspruch genommen, so verpflichtet sich der Auftraggeber, uns in vollem Umfange von der Haftung freizustellen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>12. Erf\u00fcllungsort und Gerichtsstand<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Erf\u00fcllungsort f\u00fcr Lieferung und Zahlung ist Benediktbeuern. Gerichtsstand ist Wolfratshau\u00adsen (Amtsgericht) bzw. M\u00fcnchen (Landgericht II), sofern gesetzlich nicht anderes bestimmt wurde.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. Leistungen, Vertrag Sprachmittlerdienste (\u00dcbersetzen und Dolmetschen) sind reine Dienstleistungen, die wir als Angeh\u00f6riger der freien Berufe in selbst\u00e4ndiger Arbeit erbringen. Mit der Annahme einer Be\u00adstel\u00adlung kommt zwischen Auftraggeber und uns ein Werk- bzw. Dienstvertrag im Sinne der Bestimmungen des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs zu\u00adstande. F\u00fcr das dadurch begr\u00fcndete Rechtsverh\u00e4ltnis gelten, sofern nicht etwas anderes schriftlich vereinbart [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-full.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-45","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/45","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=45"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/45\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":212,"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/45\/revisions\/212"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wilestranslations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=45"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}